今天上网看到一条新闻,金山词霸惹恼加拿大非裔消费者(20070421 09:36)有点想笑了。加拿大一位非洲裔女性在购买了一件原产自中国的沙发后,发现上面形容沙发颜色的英文单词“深棕色”非常具有“侮辱性”,她认为,这个英文单词(nigger-brown)给她和她的族裔带来了伤害。
是啊,现在世界上,但凡用到了nigger,就跟中国谈到了FLGong一样敏感。自然消费者很受伤了。因此她就要求赔偿,推来推去,最后发现罪魁祸首是国内的一款金山词霸。
当然,我觉得这不一定是事实,中国人查英文单词,不一定就一定用金山词霸,这个词语也不是金山词霸自己造出来的,肯定是英文辞典上有用法,金山如实反应就是了。跟金山没什么关系。后来金山出来“避谣”,说2007版本已经更新了。
实际上,这种问题跟金山无关,只跟那个翻译有关。我们国家,很多地方的英语标示非常中国化,中国人学过英语的一看就懂,老外一来就懵。很多来中国的外国人,见到中国式英语指示牌,就拿相机拍了下来,甚至放到网上,让大家来笑话。同样是亚洲国家,我们国家的中国式英语错误特别多,多到如机场等公共场所也统一不起来。中国的官员们经常出国考察,怎么就不派一个眼睛好点的,拿着数码相机,或者带跟铅笔,跑到美国去抄下所有的指示标志的英语正确写法呢?这样,把标准的东西,外国人看得懂的文字形成一个国家英译标准,不是很好么?
2008年奥运会马上就要到了,派人去考察了这个先。20070422
快乐如风
世界图书日,我们要去迎接吗

2007-4-23 12:28 | 分类: 
